Online Bibliothek
Reihen
Εκκινώντας από την παραδοχή ότι η ως σήμερα προσέγγιση δεν υπήρξε μόνο ανεπαρκής, αλλά και παρατοποθετημένη πάνω σε μια άγονη ιδεολογική διένεξη ως προς τις γερμανικές πηγές του ποιητή, ο Λειβαδιώτης προτείνει οι χειρόγραφες μεταφράσεις να αναγνωστούν ως τεκμήριο μιας πολιτισμικής διαγλωσσικής μεταφοράς η οποία προκύπτει εντός ενός δικτύου οργανωμένου πάνω σε διαπροσωπικές σχέσεις που ευοδώνονται σε ένα κοσμοπολιτικό προεθνικό περιβάλλον, όπως αυτό σχηματοποιείται στο πλαίσιο του ευρωπαϊκού ρομαντισμού. Το υλικό των μεταφράσεων εγκολπώνει το αποτέλεσμα των διαπολιτισμικών μετασχηματισμών των εννοιών, ενώ η διερεύνηση των απωλειών, διαστολών και μεταμορφώσεων των νοημάτων και των ιδεών κομίζει στην έρευνα στοιχεία ικανά για να κατανοήσουμε τι αναζητεί ο Σολωμός στη γερμανική ποίηση και φιλοσοφία και τι τελικά βρίσκει.
Μιχαήλ Λειβαδιώτης: Οι μεταφράσεις του Ν. Λούντζη για τον Δ. Σολωμό. Ποιητική και πολιτισμικές μεταφορές
Στη σειρά Hermeneumata. Studien zur Neogräzistik, σε επιμέλεια του Μίλτου Πεχλιβάνου (Freie Universität Berlin), δημοσιεύονται επιστημονικές μελέτες από τον χώρο των νεοελληνικών σπουδών.
Ο Μιχαήλ Λειβαδιώτης γεννήθηκε στη Λάρισα το 1979. Σπούδασε μεσαιωνική και νέα ελληνική φιλολογία στα Πανεπιστήμια Ιωαννίνων και Πάδοβας με κατεξοχήν αντικείμενα τη βυζαντινή ρητορική και επιστολογραφία. Στη Βενετία μετεκπαιδεύθηκε στη μουσειολογία και ειδικεύθηκε στην ιστορία του βιβλίου.
Ολοκλήρωσε τις μεταπτυχιακές του σπουδές στη θεωρία και πράξη της λογοτεχνικής μετάφρασης στο Πανεπιστήμιο της Ρώμης La Sapienza με μια εργασία που παρουσίασε την πρώτη ιταλική μετάφραση του σεναρίου του Θόδωρου Αγγελόπουλου για την «Αναπαράσταση».
Κατά τα χρόνια της παραμονής του στην Ιταλία (2001-2008) δημοσίευσε ή συνεργάστηκε σε δημοσιεύσεις μεταφράσεων ελλήνων ποιητών (Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ, Μιχάλης Γκανάς, Κική Δημουλά, Κ. Π. Καβάφης), επιμελήθηκε τον κατάλογο της έκθεσης φωτογραφιών του Οδυσσέα Ελύτη από τον Mario Vitti και συνεργάστηκε στην ιταλική έκδοση του Απάντων του Γρηγορίου Παλαμά.
Από το 2008 ζει στο Βερολίνο όπου εκπόνησε και υποστήριξε (2016) τη διδακτορική του διατριβή με αντικείμενο τη διαμεσολαβημένη δεξίωση του γερμανικού ρομαντισμού και ιδεαλισμού από τον Σολωμό.
Die Edition Romiosini veröffentlicht griechische bzw. griechenlandbezogene Literatur in deutscher Sprache und bietet alle Bücher zur kostenlosen Online-Lektüre an. Gerne würden wir dieses Angebot interaktiv gestalten: Wir freuen uns auf Ihre konstruktive Kritik in Form von Korrektur- oder Verbesserungsvorschlägen unserer Bücher. Ob es um eine Lücke, ein Missverständnis, eine Fehlinterpretation oder um den unvermeidlichen Druckteufel geht, Sie können uns gerne Ihre Bemerkungen schicken!
Online Bibliothek
Reihen
Die Edition Romiosini ist ein Projekt des CeMoG mit freundlicher Unterstützung der Freien Universität Berlin und der Stavros Niarchos Foundation.
Online-Bibliothek der Edition Romiosini
— Griechische und griechenlandbezogene Literatur (Belletristik, Sachbuch und Fachliteratur) in deutscher Sprache